Histories make men wise; poems witty; the mathematics subtle;natural philosophy deep;moral grave;logic and rhetoric able to contend.
读史使人明智,读诗使人灵秀,数学使人周密,科学使人深刻,伦理学使人庄重,逻辑修辞使人善辩。
——Francis Bacon
弗朗西斯·培根
该段取自培根名作Of Studies,采用“对称”(parallelism)手法,各并列句都是make 的宾语+宾语补足语,使意义鲜明,节奏匀称。
单词:
mathematics [mæθ(ə)'mætɪks] n. 数学
subtle ['sʌt(ə)l] adj. 微妙的;精巧的
natural philosophy[fɪ'lɒsəfɪ] n. 自然科学,尤指物理学
moral ['mɒr(ə)l] adj. 道德的;精神上的
grave [greɪv] adj. 重大的;严肃的
rhetoric ['retərɪk] n. 修辞(学);华丽的词藻
contend [kən'tend] v. 争辩
展开剩余56%mathematics [mæθ(ə)'mætɪks] n. 数学
subtle ['sʌt(ə)l] adj. 微妙的;精巧的
natural philosophy[fɪ'lɒsəfɪ] n. 自然科学,尤指物理学
moral ['mɒr(ə)l] adj. 道德的;精神上的
grave [greɪv] adj. 重大的;严肃的
rhetoric ['retərɪk] n. 修辞(学);华丽的词藻
contend [kən'tend] v. 争辩
该篇起首段亦是百读不厌。现抄录如下:
Studies serve for delight, for ornament, and for ability. Their chief use for delight, is in privateness and retiring; for ornament, is in discourse; and for ability, is in the judgement and disposition of business.
读书足以怡情,足以传彩,足以长才。其怡情也,最见于独处幽居之时;其传彩也,最见于高谈阔论之中;其长才也,最见于处世判事之际。
——本贴原发于2018年。今逢世界读书日,应景再发
我用心写,你用心赏:)
发布于:上海市